奥巴马元旦贺词6篇

时间:2022-10-06 09:34:00 贺词

  下面是范文网小编分享的奥巴马元旦贺词6篇,以供参考。

奥巴马元旦贺词6篇

奥巴马元旦贺词1

  Hello, Chicago!

  芝加哥,你好!

  If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

  It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.

  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.

  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!

  It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.

  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。

  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.

  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。

  I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。

  I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.

  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔?拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。

  I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.

  我要感谢下一位第一夫人米歇尔?奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。

  To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

  我要感谢我的竞选经理大卫?普鲁夫,感谢首席策划师大卫?阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。

  But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.

  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!

  I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.

  我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。

  It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.

  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

  I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.

  你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。

  The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there.

  前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!

  There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.

  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国2以来的前进方式,也是惟一的方式。

  What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.

  21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。

  So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people.

  让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。

  Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.

  党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。

  As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends... Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.

  当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。

  对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

  For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

  美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。

  This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

  这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮?库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,的不同是她高龄106岁。

  She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.

  在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。

  And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.

  今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种.种经历:心痛和希望,挣扎和进步,那些我们被告知我们办不到的年代,以及我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!

  At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.

  在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。是的,我们能。

  When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes, we can.

  安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求战胜了。是的,我们能。

  When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can.

  二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。

  She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.

  安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人__事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。是的,我们能。

  A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes, we can.

  人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了1,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。是的,我们能。

  America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

  美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?我们又取得了怎样的进步?

  This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

  现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!

  Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.

  谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。

奥巴马元旦贺词2

  贝拉克·侯赛因·奥巴马(英语:Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生于檀香山,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非裔美国人(美国黑人)总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达(1992年-)。2月10日,宣布参加美国总统选举。月4日当选为美国总统。

  10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖 。美国总统选举中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。奥巴马于11月10日至12日来华出席亚太经合组织领导人非正式会议并对中国进行国事访问。

  3月11日,奥巴马在各国领导人工资中,排名第一位。 205月,奥巴马基金会确认“奥巴马总统图书馆”将落户于他曾经长期执教的芝加哥大学。年10月,《彭博市场》公布了第五届全球金融50大最具影响力人物,美国总统奥巴马排名第六。2022年11月4日,奥巴马名列《福布斯》全球最有权力人物排行榜第三位。 2022年12月22日,国际民调机构盖洛普调查称,奥巴马在最受欢迎的领导人排名中名列第一。

  2022年5月7日,奥巴马出席霍华德大学毕业典礼,获得理学博士荣誉学位。 2022年1月20日,奥巴马正式卸任美国总统。

奥巴马元旦贺词3

  早年经历

  贝拉克·侯赛因·奥巴马的身世复杂,1961年8月4日出生在美国夏威夷州檀香山市,父亲是来自肯尼亚的留学生,母亲是堪萨斯州白人。他们二人在就读夏威夷大学期间相识。由于父亲此后前往哈佛大学求学,奥巴马从小由母亲抚养。奥巴马两岁多时,他的父母婚姻破裂。

  6岁时,奥巴马随母亲和继父前往印度尼西亚首都雅加达生活,并在当地的一所小学就读了两年。四年后他的一家又回到夏威夷,与外祖父母住在一起。从五年级起,他就读于位于火奴鲁鲁的大型私立学校——普纳荷学校(中华民国第一任临时大总统孙文曾于此校就读)至12年级,于1979年毕业。若干年后母亲与继父离婚,他便随母迁居美国本土。

  青年时期,奥巴马因为自己的多种族背景,很难取得社会认同,十分自卑。他过了一段荒.唐的日子,做了很多愚蠢的事,比如逃学、吸毒、泡妞等,成了一个不折不扣的“迷途叛逆少年”。十几岁的他成了一个瘾君子,曾以吸食大麻和可卡因来“将‘我是谁’的问题挤出脑袋”。

  给青年的他带来深刻影响的不是他的父母亲,而是他的外祖父斯坦利·埃默·邓汉姆和外祖母斯坦利·安·邓汉姆;著名黑人诗人、记者和美国左翼活动家法兰克·米歇尔·戴维斯也是深刻影响青年奥巴马的人物,20世纪60年代戴维斯就成为奥巴马家里的常客。

  定居美国

  到达美国本土后,奥巴马首先在加利福尼亚州的洛杉矶西方学院求学两年,期间在该校《宴会》杂志发表了诗歌《老爹》,后被《纽约客》杂志并广为流传,《老爹》最体现他年青时的精神发展脉络。在西方学院读书两年之后,他转至纽约市的哥伦比亚大学的哥伦比亚学院,在那里主修政治学及国际关系。他于1983年取得国际关系专业学士学位之后,在国际商务公司工作了一年。

  1985年,他迁往芝加哥,主持了一个非营利计划,以协助当地教堂为穷困的居民组织好职业训练。

  1988年,进入哈佛大学法学院,主修法律。

  1990年2月,由于被选为《哈佛法律评论》的首位非洲裔美国人主席,他首次获得了全国性的认可。

  1991年,他在哈佛获得了“极优等”(拉丁文的学位荣誉)法律博士(法律博士是美国法学院的毕业学位,法学博士是S.J.D.)学位,之后又回到芝加哥,并主持了一次选民登记运动,且为民权迈勒·B·G律师事务所工作。

  自1993年至竞选联邦参议员的12年中,他一直在芝加哥大学法学院任职宪法讲师。

  1992年,奥巴马和同学校的米歇尔结婚,后育有两个女儿。两人供职于芝加哥的同一家律师事务所,之后撰写完成了自传体的回忆录《父亲的梦想》并在美国出版发行

  初涉政治

,奥巴马从芝加哥第十三区南部的海德公园区被选入伊利诺伊州议会。

,他挑 战已担任了4年的联邦众议员的波比·拉什(前黑豹党成员和社区活动家)竞选联邦众议员一席。他的参选遭到拉什的指责,认为他在第一选区的时间不长,无法看到真实的情况。选举结果为拉什获得61%的选票,他以30%的选票最终失败。竞选联邦议员失败后,奥巴马专注于自己的州参议员工作,编撰了要求对可能判死刑罪犯的审问必须录像的法律。

,他竞选连任伊利诺伊州参议员,未遇对手。

  1月,当民主党重新取得议会的控制权,他被提名为州卫生与公众服务委员会主席。在他的立法提案中,他帮助编撰了《工作所得抵税法》,为低收入家庭提供援助,还致力于为一些无法承担健康保险的居民起草相关立法项目,更协助通过了增加对艾滋病预防和病人照料的项目预算。

  在20的国会选举中,奥巴马当选联邦参议员。在担任联邦参议员期间,他参与起草了有关控制常规武器的议案,推动加强公众监督联邦基金使用,并支持有关院外游说、选举欺诈、气候变化和核恐怖主义等问题的一系列议案。他还出访了东欧、中东和非洲的一些国家。

  竞选总统

  第一任期

  202月,奥巴马正式宣布竞选总统。他在竞选 中以“变革”为主题,强调结束伊拉克战争、实现能源自给停止减税政策和普及医疗保险等,并承诺实现党派团结、在国际上重建同盟关系、恢复美国领导地位。

  年8月27日,他在民主党全国代表大会上获得总统候选人提名。

  2008年11月4日,美国各大电视网公布的初步统计结果显示,美国民主党总统候选人、伊利诺伊州国会参议员奥巴马在举行的总统选举中击败共和党对手、亚利桑那州国会参议员麦凯恩,当选第44任(第56届)美国总统已成定局,并成为美国历史上首位非洲裔总统。

  201月20日,贝拉克·侯赛因·奥巴马正式宣誓就职总统, 诺贝尔委员会将诺贝尔和平奖授予贝拉克·侯赛因·奥巴马,以表彰他为加强“国际外交和人民之间合作”所作出的努力; 11月15日至18日,奥巴马对中国进行国事访问,他是首位就任一年内访问中国的美国总统。

  第二任期

  北京时间年11月7日,美国现任总统奥巴马的支持者在奥巴马竞选总部所在地芝加哥参加竞选之夜集会。美国总统奥巴马在当地时间11月6日举行的美国大选中获得超过270张选举人票,连任总统已成定局。

  奥巴马赢得了这场竞争激烈的大选,这是美国现代选举历史上的一个里程碑。自1940年罗斯福总统以来,还没有哪位现任总统在失业率高达7.9%的情况下赢得连任。

  2022年5月19日凌晨消息,美国总统贝拉克·奥巴马开通了Twitter账号。奥巴马通过新开通的@POTUS账号发布Twitter消息称:“Twitter你好!贝拉克来了,是真的!6年了,他们终于给了我一个属于我自己的账号”。

  2022年5月15日,美国新泽西州皮斯卡塔韦,美国总统奥巴马出席罗格斯大学毕业典礼,并被授予荣誉博士学位。

  离任演讲

  当地时间2022年1月10日晚间,美国总统奥巴马回到第二故乡芝加哥,在麦克考米克广场的湖滨会议中心发表离任告别演说。

  奥巴马在演讲中呼吁美国弥合分裂,团结在一起。奥巴马认为,种族问题仍然是美国分裂的因素,他呼吁白人理解少数族裔争取平等的努力。奥巴马同时也提到不能忽视白人群体,尤其是被经济、文化和技术变迁边缘化的中低收入者。

  奥巴马说,21世纪初的国际形势严峻,经济不景气,不平等加剧,人口结构变迁,恐怖主义挥之不去,面对这些长期性问题,“谁也没有快速解决之道”。他警告说,下一波经济紊乱不是来自海外,而是来自机器自动化造成的失业潮,因此尤其需要形成新的社会契约,保证教育等民生。

  演讲中,奥巴马列举了8年任期内取得的成就:经济恢复、就业增长、出台医疗改革法案、应对气候变化、发展可再生能源,同历史相比,谋杀犯罪率处于低位。当地媒体9日发布的一项民调称,即将卸任之际,奥巴马在美国民众中的支持率为57%,反对者占37%,但民众意见的党派分野明显

  奥巴马主要事件

  金融危机

  1月21日,奥巴马宣布,政府将制定有效措施,加强对大金融机构的监管,限制其规模和高风险交易,以此防范新的金融风险。

  出口战略

  201月27日,奥巴马发表国情咨文提出五年内使出口翻番的目标,3月11日,奥巴马在美国进出口银行年会上的讲话,美国政府的出口促进战略轮廓逐渐清晰。

  奥巴马说,出口每提高10亿美元,在美国国内就会创造约6000个就业机会。在促进增长方面,转变过去的过度消费习惯,以出口带动制造业复苏。在国际竞争力方面,要推动美国产品在全球市场领先地位。其核心目标归结为一句话,即奥巴马所说的“确保21世纪仍然是美国的世纪”。

  绿色新政

  自奥巴马签署以发展新能源为重要内容的经济刺激计划以来,美国政府在短短半年内动作频仍:加大对新能源领域的投入,制定严格汽车尾气排放标准,出台《美国清洁能源安全法案》,外界将此视作奥巴马的“绿色新政”。

  2022年8月3日,奥巴马在白宫东厅推出终极版《清洁电力计划》,提出到2030年发电厂碳排放目标将在20基础上减少32%。相比前年美国环保局发布的计划草案小幅提高了减排标准,扩大了各州实施计划的灵活性,同时还增加了对可再生能源的扶持力度。白宫认为,新的《清洁电力计划》将为年末巴黎气候变化峰会的成功提供新动力。

  2022年11月,奥巴马出席了巴黎气候变化大会,奥巴马试图在峰会上就应对气候变化取得实质性成果,以兑现他在7年前参选承诺,并令相关政策成为他的政治遗产。 12月13日,来自196个国家的谈判代表通过了历时6年的《巴黎协定》,该协定被视为《京都协定书》之后国际社会在应对全球气候变化领域达成的最重要协定,将为2022年后全球应对气候变化行动作出安排。

  美国莱斯大学总统历史学家布尔克斯称,奥巴马是首位在气候变化问题上建立“道德权威”的总统。若奥巴马成功在国内外推行气候议程,气候政策将成为他政治遗产的核心及灵魂。

  医改新政

  从竞选总统开始,奥巴马一直强调必须彻底改革医疗体系。在执政后,更将医改作为国内“新政”的主要工程之一。在推行改革的过程中,奥巴马吸取了20世纪90年代克林顿执政时期医改失败的教训,采取了一些新策略。

  奥巴马的医疗改革计划要达到3个目标,给已有保险的人提供更多安全保障;给没有保险的人提供在他们经济 支付能力范围内的选择;缓解医疗保健体系给美国家庭、企业和政府带来的开支增长。

  年2月22日,奥巴马公布了新的医疗改革方案。新医改方案将使超过3100万目前尚未获保的美国人拥有医疗保险。该计划在实施后第一个10年内将使美国政府预算赤字减少1000亿美元,在第二个10年内减少约1万亿美元。3月3日,奥巴马公布了经过修改的最终版本医改提案。3月23日,奥巴马签署了《平价医疗法案》。

  2022年6月25日美国最高法院以6票对3票做出支持奥巴马医疗保健法案的裁决。美国最高法院大法官约翰·罗伯茨宣布裁决时表示,国会通过医改法案意在改善医疗保险市场,而非毁掉这一市场。根据2010年通过的奥巴马医改法案,各州可以建立本州医保交易平台,也可使用联邦政府提供的医保网络交易系统。

  医疗改革是奥巴马执政以来重点发力的政策,遭遇了共和党的重重阻挠,最高法院在三年内两次驳回了对医改法案的法律挑战,成功保住了这项政治遗产。

  最高法院裁决宣布后,奥巴马在白宫发表讲话说,裁决让医改法案得以继续,将帮助每名普通美国民众获得医保,而不会让医保成为少数人的特权。

  2022年数据显示,共已经有1170万人签署参加奥巴马医改。登记参加医疗补助计划的人数更是飞升至7000万,自年中以来增幅高达20%。未投保的美国人比例降至历史最低的10%,医保价格增长放缓,显示出医改的可持续性。

  教育新政

  年3月,奥巴马在其教育改革演讲中,阐述美国的繁荣不在于拥有多少物质财富,而在于后代拥有良好的教育,他认为教育是“美国繁荣的根源”,是成功的先决条件。

  奥巴马在教育方面基本遵循布什政府的现有教育框架,但提出了“0岁至5岁教育计划”和“美国机会税收优待计划”两项新主张。前者指每年由联邦政府拨款100亿美元资助各州学前教育的普及,为所有学龄儿童提供平等教育机会;后者以降低大学生的学费为主旨,为他们提供学费资助,但受资助的大学生必须以从事无偿的社区服务作为条件。对布什政府的教育法案《有教无类法案》作了多项改进,强调学生的教育质量与教师业绩挂钩,改革为考试而教学的弊端,倡导教育科目要全面,对失败学生更多关怀,增加教育经费等;大幅度减少联邦政府对学校教育方针的影响,将评估标准的制定权交给州政府或地方政府;他对公立学校的现有状况并不满意,要求各州增加对特许学校的拨款,支持特许学校的发展,但其成效还有待时间检验。联邦政府教育资金的发放将从依照评估标准分配转变为以竞争的方式争夺。另外,他认为为提高美国在国际上的长远竞争力,必须强化国民教育,提高学校教育质量,将降低高中学生辍学率作为国家的重要任务。关于教师待遇问题,他主张实行绩效工资制,提出加强教师聘用、培训、留任及奖励的优惠计划。

  2022年12月10日,奥巴马在白宫签署了“每个学生都成功”法案(“Every Student Succeeds Act”,ESSA),取代之前的“有教无类法”(另译为“不让一个孩子掉队法”,No Child Left Behind Act ,NCLB),为全美公立学校确立新责任路线。奥巴马表示,新的“每个学生都成功”法案减少对标准化考试和统一任务的依赖,确保美国的教育系统让每一个孩子在高中毕业之时已经为升学或就业做好准备。新法保留了基本考试要求,但删除了取决于学生成绩的奖惩措施。新法案有利于促进落后者进步,缩小“分化”的程度;对于不同地方、社区、学校的适应将更加灵活;英语学习者也将拥有更多可以利用的项目和资源。

  住房新政

  奥巴马政府2009年一季度推出住房救助计划,针对新购房者享受8000美元税收优惠的政策,该政策于11月到期。10月19日,美财政部又宣布了一项刺激住房市场的新政策,支持低住房抵押贷款利率,并帮助中低收入者购买住房或负担租房费用。新政策包括两部分,一部分是支持住房金融机构新贷款的债券收购计划,另一部分是一项临时贷款和流动性计划。

  就业新政

  2009年12月,奥巴马宣布,将采取减税、奖励以及增加投资等一揽子举措创造更多就业岗位,以应对当前日益严峻的失业问题。2010年3月,奥巴马签署了一项通过减税和增加开支来促进就业的法案。

  核子战略

  2009年4月,奥巴马在捷克首都布拉格说,美国政府将致力于推动建立一个无核武器的世界。2010年4月,奥巴马表示美国首要威胁不再是国家之间的核战争,而是核恐怖主义与核扩散,美国核战略的首要目标是阻止这些威胁。

  能源战略

  2010年3月31日,奥巴马在临近华盛顿的安德鲁斯空军基地宣布,将扩大对美国近海油气田的开发,以此确保美国能源安全。从1990年到2010年持续了20多年的美国近海油气开采禁令将画上句号,美国能源战略正出现重大转折,将可能从高度依赖进口转向进口和自产并重。

  伊战撤军

  2009年2月27日,奥巴马宣布了美国将从伊拉克撤军的计划。奥巴马的撤军计划包括:在2010年8月31日前,从伊拉克撤离大部分军队,结束作战任务,留下3.5万至5万兵力,负责支持伊拉克政府及其安全部队的军事行动。然后,在底前撤回全部剩余部队。2010年8月31日,奥巴马发表讲话,正式宣告驻伊拉克美军作战部队完成撤离,宣布美国把重心转移到促进经济持续复苏上,这是他的“中心任务”。

  击毙拉登

  奥巴马就任总统后,要求美国中央情报局将追捕基地组织首脑奥萨玛·本·拉登作为首要任务。

  205月2日凌晨1时30分(当地时间),奥巴马下令海豹突击队对本拉登住所进行突然袭击,并将其击毙,并掳获大量重要文件。拉登被击毙后,奥巴马在美国的民众支持率曾一度急升了6个百分点,但这一现象未能持续,而是慢慢回落。

  同性恋婚姻

  2022年6月26日,美国最高法院以5比4的投票结果裁定同性婚姻合乎宪法。支持同性婚姻的大法官肯尼迪在主要意见书中写道,婚姻是两个人结合的最高形式,它代表着爱、忠诚、奉献、牺牲和家庭。同性伴侣的结合会让他们变得更加伟大。他表示,有人认为同性婚姻是对婚姻的不尊重,这种观念是一种误读,同性伴侣尊重婚姻。

  在最高法做出裁决后,奥巴马与奥博格费尔通电话,他说,“我想对你表示祝贺。你的努力改变了这个国家。”当晚,白宫上演彩虹灯光秀以示庆祝,纽约帝国大厦也点亮了彩虹灯。奥巴马当天中午在白宫玫瑰园发表讲话,对裁决表示欢迎。奥巴马说,这一裁决不仅是奥博格费尔和其他原告的胜利,也是全体同性伴侣及其子女的胜利,更是美国的胜利。这也同样成为奥巴马政府的又一次胜利,并可能对2022年美国大选产生有利于民主党候选人的影响,前国务卿希拉里在其2022年6月13日正式参选演讲中就支持同性恋婚姻权利。

《华盛顿邮报》2022年4月的数据称,61%的美国人支持同性婚姻,《华尔街日报》认为,科技、媒体和社交网络的发展,以及对亲朋好友的了解,让美国人重新审视自己对同性恋的态度。

  钓岛言论

  204月,在奥巴马访问日本期间,《读卖新闻》询问奥巴马是否可以明确表态钓鱼岛适用于美日安保条约。奥巴马表示:“美国的政策是明确的,钓鱼岛处于日本的施政范围内,因此,属于《美日安保条约》第5条的适用范围,而且,无论何种试图阻碍日本对这些岛屿进行施政的尝试,我们都将表示反对。”美国总统亲自确认钓鱼岛属于美日安保条约范围之内,在历史上尚属首次。此言论遭到中国外交部反对。

  遭到起诉

  年7月30日,美国国会众议院以225票赞成、201票反对的表决结果通过议案,正式授权众议院议长博纳对总统奥巴马滥用行政权力提起诉讼。

  2014年11月21日,美国国会众议院议长博纳宣布,奥巴马政府在落实医改法案过程中行使了“超出宪法赋予的权力”,众议院已就此正式向法院提起诉讼。博纳说,众议院当天上午在首都华盛顿联邦法院正式起诉奥巴马政府,把卫生与公众服务部部长伯维尔和财政部长雅各布·卢列为被告。起诉书列举了“两宗罪”,包括奥巴马政府“两次推迟实施”医改法案中关于雇主必须为雇员购买医疗保险的条款,奥巴马政府违规使用联邦账户资金向保险公司支付1750亿美元,上述两项均属“非法”。博纳表示,此举是要捍卫美国宪法权威,并非出于一党私利。议案发起人之一、众议院法规委员会主席萨森斯则表示,奥巴马“已经走得太远”,无视宪法要求,选择性地执行法律。

  众议院少数党领袖佩洛西对起诉一事反应强烈。她说,美国人民希望国会帮助增加就业、扶持中产阶级,共和党却选择花每小时500美元的律师费起诉总统,诉讼将遭遇“尴尬的失败”。

  控枪举措

  2022年12月18日,在白宫举行一年一度的年终记者会,美国总统奥巴马在新年献词中誓言,于2022年解决枪械暴力问题,并定下4日新年第一天开工时,就召见司法部长洛丽塔·林奇,讨论如何绕过国会来应对枪械暴力这个棘手问题。

  2022年1月5日,美国总统奥巴马在白宫就控枪举措举行新闻发布

  会。奥巴马宣布一系列控枪举措,以期望通过行政手段遏制美国频发的枪支暴力犯罪。他同时敦促美国国会在控枪问题上有所作为。奥巴马宣布,所有枪支售卖者都将被要求获得经营许可,并对购枪者进行背景审查,否则将受到刑事处罚。美国政府将雇用更多检查人员参与购枪者背景审查工作,增加200名探员以加强枪支安全相关法规的执法力度,并投入5亿美元用于精神疾病的治疗。奥巴马表示,美国是世界上唯一的枪支暴力案件频发的发达国家,每年有超过3万人死于枪下,因此控枪问题刻不容缓。

  誓言铲除IS

  2022年1月12日晚,美国总统奥巴马进行其总统任期内的最后一次

  国情咨文,也是其第七次进行国情咨文。奥巴马表示,美国的外交政策必须着重于打击“伊斯兰国”和“基地”组织的威胁,但同时强调,美国应避免做“世界警察”,而是动员全世界的力量进行合作。

  奥巴马在演讲中称,美国政府最高优先级的任务,是保护美国人民,并打击恐怖主义网络。“伊斯兰国”和“基地”组织都直接威胁到美国人民的安全。他表示,伊斯兰国(IS)极端分子是“必须铲除、缉捕并摧毁的杀手和极端分子”。

  伊核协议

  2022年7月14日,伊朗核问题六国(美国、英国、法国、俄罗斯、中国和德国)与伊朗终于达成了历史性的伊朗核问题协议。各方历经一年半多时间的谈判,为解决延续了12年的伊朗核问题达成了政治共识。奥巴马表示,伊朗核协议的达成表明,外交能够带来真正的改变。奥巴马感谢英国、法国、德国、俄罗斯、中国与欧盟为达成协议所做的努力,称协议阻止了核武器在地区的扩散,使世界变得更加安全。这份具有“历史意义”的协议也成为奥巴马一个重要外交遗产。

  协议由正文及五个技术附件组成,涉及核、制裁、民用核能合作、联委会及实施等内容。协议将确保伊朗核项目用于和平目的,伊朗确认绝不寻求发展或获取任何核武器。伊朗将确保铀浓缩提取在300公斤以内,提取浓度在3.67%以内,离心机的数量将从约1.9万台减少至6104台。该协议还包括取消联合国安理会、多边及单边各国因伊朗核问题而提出的制裁措施。协议实施后,对伊武器禁运最长将可维持5年,对伊弹道导弹技术转让禁令最迟在8年后取消。国际核查人员不能随意获得授权核查伊朗敏感设施,包括军事基地。伊朗有权对国际核查人员的核查要求提出异议,一个由伊朗和六国人员组成的仲裁机构将对有关争议作出裁决。

  根据伊朗与伊核问题六国2011月达成的阶段性协议,伊朗同意在2014年7月20日前就其核计划作出妥协,西方国家则相应减轻对伊制裁,各方同时寻求通过谈判达成全面协议。由于分歧严重,各方将谈判期限延长至2014年11月,后又推迟至今年6月底。今年4月2日,六国与伊朗达成一项伊核问题框架性解决方案,为最终达成一项全面协议确立了基础。

  美古“破冰”

  2009年3月10日,美参议院通过一项关于部分解除美国对古巴制裁的议案,修正了极具争议的对古巴禁运法。同年4月,奥巴马宣布一系列放宽对古巴限制措施;

  年12月10日,奥巴马在南非约翰内斯堡出席曼德拉官方追悼会,并与古巴领导人劳尔·卡斯特罗握手致意。这是美国与古巴关系敌对半个多世纪来,两国领导人第二次握手。

  2014年12月17日,美古最高领导人分别发表讲话,宣布将就恢复两国外交关系展开磋商;

  2022年5月29日,美国国务院宣布从即日起将古巴从“支持恐怖主义国家”黑名单中去除;

  2022年7月20日,美古在双方首都重开大使馆;

  2022年8月14日,国务卿克里访问古巴,这是自1945年以来美国国务卿首次访古;

  2022年12月11日,美古宣布将恢复两国之间中断半个多世纪的直接邮递服务;

  2022年2月16日 美古正式签署两国商业航班通航协议,允许美国航空公司开通直飞古巴的商业航班;

  2022年3月20日下午,奥巴马夫妇及两个女儿,在美国国务卿克里、4位部长、23位议员和多位企业家等陪同下乘专机抵达古巴首都哈瓦那,开始为期3天的访问,成为1928年以来首位访问古巴的美国在任总统。 期间,奥巴马游览了哈瓦那老城;会见古巴大主教海梅·奥特加;向古巴民族英雄何塞·马蒂塑像敬献花圈;于革命宫与古巴领导人劳尔·卡斯特罗举行正式会谈并出席古巴国宴;于哈瓦那国家大剧院向古巴人民发表演讲;在美国驻古巴大使馆会见古巴人权活动家、公民社会代表;观看美国佛罗里达州坦帕湾光芒棒球队与古巴国家棒球队的友谊比赛。奥巴马呼吁美古和解,“放下过去,展望未来”。奥巴马的访问意味着“埋葬冷战最后的残留”。

  人物事件

  2014年12月29日,热衷于高尔夫球的奥巴马总统迫使两名美国军官在最后一刻重新安排婚礼举办的场所。同为陆军上尉的娜塔莉·海梅尔和小爱德华·马卢已经准备好了要在夏威夷卡内奥赫的克利佩尔高尔夫球场举行婚礼。

  但是后来,他们得知在自己婚礼进行的同时,奥巴马已经定好要在同一块场地开球。在24小时之内,他们将婚礼的场所换至基地指挥官住所的草坪上,从那里可以俯瞰太平洋。

  新婚夫妇后来接到了三军统帅打来的电话。奥巴马向他们表示祝贺,并为因打球带来的麻烦致歉。

  海梅尔的姐姐在推特上说:“奥巴马刚刚亲自打电话给我妹妹和妹夫,称因为自己搅了婚礼而致歉。这真是太神奇了!”

  新娘的朋友贝卡·德赖尔对《纽约每日新闻》报说,这通电话“真的让人高兴坏了”。

  退出竞选

  美国时间2022年1月20日晚间,一段视频在网络上“疯传”。视频中,美国总统贝拉克·奥巴马所说不言自明、毫无新意:“我不再会投入竞选”。2008年11月当选,次年1月20日就任总统,意味着2022年1月20日,奥巴马依法律规定将卸任。

  告别仪式

  2022年1月4日,在美国首都华盛顿附近的迈尔·亨德森军事基地,美国总统奥巴马出席军方为他举行欢送仪式。当日,美国国防部长卡特和美军参谋长联席会议主席邓福德为即将卸任的美国总统奥巴马举行欢送仪式。

  法国人请愿

  法国一个竞选网站上征集签名的请愿书称,法国人已经受够了这五年的“鬼日子”,为避免再选出一个失败的总统,法国人已下定决心做出彻底的改变:选一个外国人来当法国总统。他们还希望能够有100万人在请愿书上签字让奥巴马就任。

“奥巴马刚从美国总统的岗位上卸任,他拥有全球最完美的履历,我们为什么不聘请他来当法国总统?

奥巴马元旦贺词4

  我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔·拜登。

  And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.

  Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.

  And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.

  To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.

  如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人,米歇尔·奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢——和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

  余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

  It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

  今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

奥巴马元旦贺词5

  Hi, everybody. about a year ago, i promised that __ would be a breakthrough year for america. and this week, we got more evidence to back that up.

  In december, our businesses created 240,000 new jobs. the unemployment rate fell to 5.6%. that means that __ was the strongest year for job growth since the 1990s. in __, unemployment fell faster than it has in three decades.

  over a 58-month streak, our businesses have created 11.2 million new jobs. after a decade of decline, american manufacturing is in its best stretch of job growth since the ?90s. america is now the world?s number one producer of oil and gas, helping to save drivers about a buck-ten a gallon at the pump over this time last year. thanks to the affordable care act, about 10 million americans have gained health insurance in the past year alone. we have cut our deficits by about two-thirds. and after 13 long years, our war in afghanistan has come to a responsible end, and more of our brave troops have come home.

  大家好。大约一年前,我预料__年将是美国有所突破的一年。本周,我们得到了很多证据支持。

  在12月份,我们的企业创造了240,000个就业岗位。失业率降低到5.6%。这意味着__年是自1990年代以来就业增长最强劲的一年。在__年,失业率以30年来最快的速度下降。

  经过58个月的冲刺,我们的企业创造了1千1百20万个新就业岗位。经过__年的下滑后,美国的制造业目前正处于自90年代以来就业增长的最佳时期。美国现在是世界上头号石油和天然气生产国,这使驾驶人们自去年这个时候以来每加仑节约1美元10美分。多亏了可承受的医保法案,仅在去年就有近1千万美国人获得医保。我们已经减少了大约三分之二的赤。经过13个漫长的岁月,我们的阿富汗战争合理收官,更多英勇的军人回国。

  It has been six years since the crisis. those years have demanded hard work and sacrifice on everybody?s part. so as a country, we have every right to be proud of what we?ve got to show for it. america?s resurgence is real. and now that we?ve got some calmer waters, if we all do our part, if we all pitch in, we can make sure that tide starts lifting all boats again. we can make sure that the middle class is the engine that powers america?s prosperity for decades to come.

  That?ll be the focus of my state of the union address in a couple weeks – building on the progress we?ve made. but i figured, why wait – let?s get started right now.

  危机爆发已经六年了。这些年要求每个人勤奋工作作出牺牲。所以作为一个国家,我们有资格为我们的表现感到自豪。美国的复苏是实实在在的。现在我们已经柳暗花明了,但是如果我们都尽自己的努力、都全力以赴,我们就会再次形成众人拾柴火焰高的局面。我们确保在未来的几十年里中产阶级仍然是美国繁荣的引擎。

  这是我几周后的国情咨文报告的重点--百尺竿头更进一步。但是我想,为什么等待--让我们从现在做起。

  on wednesday, i visited a ford plant outside of detroit – because the american auto industry and its home state are redefining the word “comeback.” on thursday, i traveled to arizona, a state that was hit among the hardest by the housing crisis, to announce a new plan that will put hundreds of dollars in new homeowners? pockets, and help more new families buy their first home. and, i?m speaking with you today from pellissippi state community college in tennessee, a state making big strides in education, to unveil my new plan to make two years of community college free for every responsible student. i?m also here to establish a new hub that will attract more good-paying, high-tech manufacturing jobs to our shores.

  周三,我访问了底特律郊外的福特工厂--因为美国汽车工业和它的故乡正在重新定义“回归”一词。周四,我访问了亚利桑那州,一个房市危机受害最严重的州之一,宣布一个计划把成百上千的美元放入新家庭的口袋里,帮助更多新家庭买首套住房。我今天正在在教育取得了巨大的进步田纳西州的pellissippi州立社区大学和你们谈话,宣布我的让每个负责任的学生可以免费就读两年制社区大学的新计划。我在这里还建立一个把高收入高技术就业岗位吸引到我们的海岸的新枢纽。

  making homeownership easier. bringing a higher education within reach. creating more good jobs that pay good wages. these are just some of the ways we can help every american get ahead in the new economy. and there?s more to come. because america is coming back. and i want to go full speed ahead.

  Thanks, everybody, and have a great weekend.

  让成家立业更加容易。让高等教育可以承受。创造更多高收入的好工作岗位。这些仅仅是几个帮助每个美国人在新经济中致富的途径。还有很多。因为美国正在回归。我要全速前进。

  谢谢岗位,周末快乐。

奥巴马元旦贺词6

  This is a defining moment in our history. We face the worst economic crisis since the Great Depression -- 760,000 workers have lost their jobs this year. Businesses and families can't get credit. Home values are falling, and pensions are disappearing. Wages are lower than they've been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.

  At a moment like this, we can't afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake. America needs a new direction. That's why I'm running for president of the United States.

  Tomorrow, you can give this country the change we need.

  my opponent, Senator McCain, has served his country honorably. He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party. But over the past eight years, he's voted with President Bush 90% of the time. And when it comes to the economy, he still can't tell the American people one major thing he'd do differently from George Bush.

  It's not change to come up with a tax plan that doesn't give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans -- a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class. It's not change to add more than $5 trillion to the deficits we've run up in recent years. It's not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said 'raises more questions than it answers.'

  If there's one thing we've learned from this economic crisis, it's that we are all in this together. From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other's success because the more Americans prosper, the more America prospers.

  That's why we've had titans of industry who've made it their mission to pay well enough that their employees could afford the products they made -- businessmen like Warren Buffett, whose support I'm proud to have. That's why our economy hasn't just been the world's greatest wealth creator -- it's been the world's greatest job generator. It's been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history. To rebuild that middle class, I'll give a tax break to 95% of workers and their families. If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you'll get a tax cut. If you make more than $250,000, you'll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.

  We'll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country. I'll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can't be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil. When it comes to health care, we don't have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now. My opponent's plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history. My plan will make health care affordable and accessible for every American. If you already have health insurance, the only change you'll see under my plan is lower premiums. If you don't, you'll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.

  To give every child a world-class education so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I'll invest in early childhood education and recruit an army of new teachers. But I'll also demand higher standards and more accountability. And we'll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.

  And when it comes to keeping this country safe, I'll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus. For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it's time for the Iraqis to step up. I'll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.

  None of this will be easy. It won't happen overnight. But I believe we can do this because I believe in America. This is the country that allowed our parents and

  grandparents to believe that even if they couldn't go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn't have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own. And at every moment in our history, we've risen to meet our challenges because we've never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us. So tomorrow, I ask you to write our nation's next great chapter. I ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours. Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed. You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. If you give me your vote, we won't just win this election -- together, we will change this country and change the world.

  现在是美国历史的关键时刻。我们面临着大萧条以来最为严重的一场经济危机:今年以来已经有76万人失业;企业和家庭无法获得信贷;房价不断下滑,养老金日益缩水;工资降到了十年来的最低水平,同时医疗和教育成本却涨到了有史以来的点。

  在眼下这样的危急时刻,我们承受不起又一个四年的支出增长、千疮百孔的减税措施、或是监管全无──即使是美国联邦储备委员会(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)现在也承认那是个错误。美国需要一个新的方向。这也正是我竞选美国总统的原因所在。

  明天,也就是周二,你们将有能力赋予这个国家我们所需要的变革。

  Corbis我的竞选对手麦凯恩参议员为美国作出的贡献令人尊敬。他甚至可以指出他过去曾有几次与自己的党派分道扬镳。然而,在过去八年中,他十之都赞同布什总统的主张。而在经济问题上,他仍然无法向美国民众说明,他与布什的做法会有什么太大区别。

  如果提出的税收计划没有让1亿多美国中产阶级获得一分钱的税项减免,这不是变革──即使是《国家评论》(National Review)杂志和其他保守派组织也抱怨说,这个计划对造福中产阶级贡献寥寥。在近年来不断累积的财政赤字上再添5万亿美元,这不是变革。如果解决房市危机的计划又将另外3,000亿美元纳税人的钱置于风险之中,这不是变革──《华尔街日报》编辑委员会称这一计划“产生的问题比解决的问题多”。

  如果说我们从此次经济危机中学到了什么的话,那就是我们要患难与共。从首席执行长到公司股东,从金融家到工厂工人,我们每个人都休戚相关,因为美国的民众越富足,美国才会越繁荣。

  这就是为什么我们有些企业巨头把提高员工薪酬作为自己的一项使命,让员工能买得起自己生产的产品,比如巴菲特(Warren Buffett)这样的商界人士。我对能有他的支持感到自豪。这就是为什么美国经济不仅是世界上最伟大的财富创造者,也是世界上最伟大的就业机会制造者。它一直托举着有史以来规模的中产阶级之舟。

  为了重塑美国中产阶级,我将给予95%的工人及其家庭税收减免待遇。如果你工作,就交税;如果年收入不足20万美元,你会获得减税;即使你的年收入超过了25万美元,你所负担的税率也比上世纪九十年代要低──资本利得税和股息税要比里根总统时期低三分之一。

  通过重建日益破败的基础设施、在美国的各个角落接通宽带,我们将创造200万个就业岗位。未来的十年中,我将每年在可再生能源领域投资150亿美元,进而新增500万个岗位;这些工作环保、薪酬丰厚、不能外包,而且能帮助我们摆脱对中东石油的依赖。

  在医疗问题上,我们不必在政府运营的体系和目前这种我们难以负担的体系之间进行选择。我的竞选对手提出的方案会令美国人有史以来首次为自己获得的医疗福利纳税。我的计划则会让医疗保健成为每个美国人都负担得起、享受得到的服务。根据我的计划,如果你已经有了医疗保险,你将看到的一个变化是保费降低;如果你还没有医疗保险,你将能与国会议员们享受到同样的医疗福利。

  为了让每个孩子享受到的教育,让他们能在全球经济中竞争21世纪的工作岗位,我将投资早期教育,并且增加师资力量。不过,我同时也会要求更高的标准和更多的责任。我们向每个美国年轻人作出承诺:如果你致力于服务你的社区或是你的国家,我们将确保你能负担得起自己的学费。

  在国防安全问题上,我将负责任地结束伊拉克战争,这样我们就不必在这个国家享有巨额财政盈余的情况下每月却要在那里花费100亿美元。为了美国的经济、美国的军队和伊拉克的长期稳定,现在是伊拉克人站出来的时候了。我将最终完成对本·拉登(Bin Laden)和基地组织的打击,正是这些人制造了9/11,同时我还会建立新的合作关系、击退21世纪出现的威胁,恢复我们的道德威望,让美国仍然是地球上最后也是的希望。

  这些事情没有一件是轻而易举能办到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我坚信我们能成功,因为我对美国深信不疑。是美国使我们的父辈相信,即使他们自己无法上大学,也可以每周积攒下一些钱来,让他们的孩子接受好的教育;即使他们不能拥有自己的企业,也可以通过努力工作让自己的孩子创办企业。在美国历史的每个时刻,我们都勇敢地站起来面对挑战,因为我们从来没有忘记过这样一个基本真理:在美国,我们的命运并非天定,而是掌握在我们自己的手中。 所以,明天,我恳请你们书写美国下一个伟大的 篇章。我恳请你们不只相信我带来变革的能力,还有你们自己的能力。明天,你们可以选择这样一种政策──向美国中产阶级进行投入、创造新的就业岗位、实现经济增长让人人都有成功的机会。你们可以选择希望而非恐惧、选择团结而非分裂、选择变革的希望而非墨守成规。如果你们投我的票,我们将不仅赢得此次竞选,还将一起改变这个国家、改变这个世界。

相关热搜